… wong kang wus kawruhan ing budi, kudu bisa ngendhaleni hawa nepsune, awit hawa nepsu iku kang ndadekake manungsa kesasar ing dalan kang luput. Manawa ana wong kang ngugemi nepsu, tanpa nganggo pikiran lan eling, mesthi tumeka marang bilai lan kasangsaran, awit nepsu iku tansah nuntun marang ala. Dene wong kang bisa eling lan waspada, tansah ngugemi sabar lan nrima, bakal kaparingan pepadang ing uripe, lan adoh saka rubeda lan cilaka. Mula iku becik manungsa urip, tansah sinau ngresiki ati, ngendhaleni pamrih lan karep, supaya uripé bisa tentrem lan rahayu.

0

 … wong kang wus kawruhan ing budi,

kudu bisa ngendhaleni hawa nepsune,

awit hawa nepsu iku

kang ndadekake manungsa kesasar ing dalan kang luput.


Manawa ana wong kang ngugemi nepsu,

tanpa nganggo pikiran lan eling,

mesthi tumeka marang bilai lan kasangsaran,

awit nepsu iku tansah nuntun marang ala.


Dene wong kang bisa eling lan waspada,

tansah ngugemi sabar lan nrima,

bakal kaparingan pepadang ing uripe,

lan adoh saka rubeda lan cilaka.

Mula iku becik manungsa urip,

tansah sinau ngresiki ati,

ngendhaleni pamrih lan karep,

supaya uripé bisa tentrem lan rahayu.








Transliterasi Aksara Jawa → Latin

(Perkiraan paling mendekati)


… wong kang wus kawruhan ing budi,

kudu bisa ngendhaleni hawa nepsune,

awit hawa nepsu iku

kang ndadekake manungsa kesasar ing dalan kang luput.


Manawa ana wong kang ngugemi nepsu,

tanpa nganggo pikiran lan eling,

mesthi tumeka marang bilai lan kasangsaran,

awit nepsu iku tansah nuntun marang ala.


Dene wong kang bisa eling lan waspada,

tansah ngugemi sabar lan nrima,

bakal kaparingan pepadang ing uripe,

lan adoh saka rubeda lan cilaka.

Mula iku becik manungsa urip,

tansah sinau ngresiki ati,

ngendhaleni pamrih lan karep,

supaya uripé bisa tentrem lan rahayu.


Aksara Jawanipun :

…ꦮꦺꦴꦁꦏꦁꦮꦸꦱ꧀ꦏꦮꦿꦸꦲꦤ꧀ꦆꦁꦧꦸꦣꦶ꧈

ꦏꦸꦣꦸꦧꦶꦱꦔꦼꦤ꧀ꦝꦭꦺꦤꦶꦲꦮꦤꦼꦥ꧀ꦱꦸꦤꦺ꧈

ꦄꦮꦶꦠ꧀ꦲꦮꦤꦼꦥ꧀ꦱꦸꦆꦏꦸ

꧋ꦏꦁꦤ꧀ꦝꦣꦺꦏꦏꦺꦩꦤꦸꦁꦱꦏꦼꦱꦱꦂꦆꦁꦣꦭꦤ꧀ꦏꦁꦭꦸꦥꦸꦠ꧀꧈


ꦩꦤꦮꦄꦤꦮꦺꦴꦁꦏꦁꦔꦸꦒꦺꦩꦶꦤꦼꦥ꧀ꦱꦸ꧈

ꦠꦤ꧀ꦥꦔꦁꦒꦺꦴꦥꦶꦏꦶꦫꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦌꦭꦶꦁ꧈

ꦩꦼꦱ꧀ꦛꦶꦠꦸꦩꦺꦏꦩꦫꦁꦧꦶꦭꦻꦭꦤ꧀ꦏꦱꦁꦱꦫꦤ꧀‌

꧋ꦄꦮꦶꦠ꧀ꦤꦼꦥ꧀ꦱꦸꦆꦏꦸꦠꦤ꧀ꦱꦃꦤꦸꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀ꦩꦫꦁꦄꦭ꧉


꧋ꦣꦼꦤꦼꦮꦺꦴꦁꦏꦁꦧꦶꦱꦌꦭꦶꦁꦭꦤ꧀ꦮꦱ꧀ꦥꦣ꧈

ꦠꦤ꧀ꦱꦃꦔꦸꦒꦺꦩꦶꦱꦧꦂꦭꦤ꧀ꦤꦿꦶꦩ꧈

ꦧꦏꦭ꧀ꦏꦥꦫꦶꦔꦤ꧀ꦥꦼꦥꦣꦁꦆꦁꦈꦫꦶꦥꦺ꧈

ꦭꦤ꧀ꦄꦣꦺꦴꦃꦱꦏꦫꦸꦧꦺꦣꦭꦤ꧀ꦕꦶꦭꦏ꧉

ꦩꦸꦭꦆꦏꦸꦧꦼꦕꦶꦏ꧀ꦩꦤꦸꦁꦱꦈꦫꦶꦥ꧀‌

ꦠꦤ꧀ꦱꦃꦱꦶꦤꦻꦴꦔꦿꦼꦱꦶꦏꦶꦄꦠꦶ꧈

ꦔꦼꦤ꧀ꦝꦭꦺꦤꦶꦥꦩꦿꦶꦃꦭꦤ꧀ꦏꦫꦺꦥ꧀‌

꧋ꦱꦸꦥꦪꦈꦫꦶꦥꦺꦧꦶꦱꦠꦼꦤ꧀ꦠꦿꦼꦩ꧀ꦭꦤ꧀ꦫꦲꦪꦸ꧉


Terjemahan Bahasa Indonesia :

Orang yang telah memahami budi pekerti

harus mampu mengendalikan hawa nafsunya,

sebab hawa nafsu itulah

yang menyesatkan manusia ke jalan yang keliru.

Jika ada orang yang menuruti nafsu

tanpa disertai pikiran dan kesadaran,

pasti akan sampai pada celaka dan penderitaan,

karena nafsu selalu menuntun pada keburukan.

Sedangkan orang yang selalu ingat dan waspada,

memegang sabar dan menerima,

akan diberi penerang dalam hidupnya,

dan dijauhkan dari bencana serta mara bahaya.

Maka sebaiknya manusia hidup

senantiasa belajar membersihkan hati,

mengekang keinginan dan ambisi,

agar hidupnya tenteram dan selamat.

Kesimpulan Penting


Naskah ini jelas merupakan serat piwulang / pitutur Jawa

Isinya ajaran moral–spiritual (kejawen), bukan mantra atau primbon hitungan.


Translate to English and Arabic :

Those who understand good morals must be able to control their desires, because it is these desires that lead people astray. If someone follows their desires without thought and awareness, they will inevitably lead to disaster and suffering, because desires always lead to evil. Meanwhile, those who are always mindful and vigilant, patient and accepting, will be enlightened in their lives and kept away from disaster and danger. Therefore, it is best for humans to always learn to purify their hearts and curb their desires and ambitions, so that their lives can be peaceful and safe. Important Conclusion This manuscript is clearly a Javanese text. It contains moral and spiritual teachings (kejawen), not mantras or arithmetic.


يجب على من يفهمون الأخلاق الحميدة أن يكونوا قادرين على ضبط شهواتهم، لأنها هي التي تُضلّ الناس. فمن يتبع شهواته دون تفكير أو وعي، سيقوده ذلك حتماً إلى الكوارث والمعاناة، لأن الشهوات تقود دائماً إلى الشر. أما من يتسمون باليقظة والصبر والقبول، فسيُنير دربهم ويُحفظون من الكوارث والأخطار. لذا، من الأفضل للإنسان أن يتعلم دائماً تطهير قلبه وكبح جماح شهواته وطموحاته، لكي ينعم بحياة هانئة وآمنة. خلاصة هامة هذه المخطوطة نص جاوي بامتياز. وهي تحتوي على تعاليم أخلاقية وروحية (كيجاوين)، لا على ترانيم أو حسابات.

yajib ealaa man yafhamun al'akhlaq alhamidat 'an yakunuu qadirin ealaa dabt shahawatihim, li'anaha hi alati tudl alnaasi. faman yattbae shahawatih dun tafkir 'aw waei, sayaquduh dhalik htmaan 'iilaa alkawarith walmueanati, li'ana alshahawat taqud daymaan 'iilaa alshar. 'amaa man yatasimun bialyaqazat walsabr walqabuli, fsyunyr darbahum wyuhfzwn min alkawarith wal'akhtar. lidha, min al'afdal lil'iinsan 'an yataealam daymaan tathir qalbih wakabh jimah shahawatih watumuhatihi, likay yaneam bihayat haniat waminatin. khulasat hama hadhih almakhtutat nasun jawi biamtiazi. wahi tahtawi ealaa taealim 'akhlaqiat waruhia (kijawin), la ealaa taranim 'aw hisabati.


懂得良好道德的人必须能够控制自己的欲望,因为正是这些欲望会将人引向歧途。 如果一个人不加思考、不加觉察地顺从欲望,必然会招致灾难和痛苦,因为欲望总是通往邪恶。 而那些时刻保持觉知和警惕、耐心和接纳的人,将在生活中获得启迪,远离灾难和危险。 因此,人类最好时刻学习净化心灵,克制欲望和野心,这样才能拥有和平平安的生活。 重要结论 这份手稿显然是一部爪哇语文献。 它包含的是道德和精神教义(kejawen),而非咒语或算术。

Dǒngdé liánghǎo dàodé de rén bìxū nénggòu kòngzhì zìjǐ de yùwàng, yīnwèi zhèng shì zhèxiē yùwàng huì jiāng rén yǐn xiàng qítú. Rúguǒ yīgè rén bù jiā sīkǎo, bù jiā juéchá de shùncóng yùwàng, bìrán huì zhāozhì zāinàn hé tòngkǔ, yīnwèi yùwàng zǒng shì tōng wǎng xié'è. Ér nàxiē shíkè bǎochí jué zhī hé jǐngtì, nàixīn hé jiēnà de rén, jiàng zài shēnghuó zhōng huòdé qǐdí, yuǎnlí zāinàn hé wéixiǎn. Yīncǐ, rénlèi zuì hǎo shíkè xuéxí jìnghuà xīnlíng, kèzhì yùwàng hé yěxīn, zhèyàng cáinéng yǒngyǒu hépíng píng'ān dì shēnghuó. Zhòngyào jiélùn zhè fèn shǒugǎo xiǎnrán shì yī bù zhǎowā yǔ wénxiàn. Tā bāohán de shì dàodé hé jīngshén jiàoyì (kejawen), ér fēi zhòuyǔ huò suànshù.


Imajiner Nuswantoro 




Post a Comment

0Comments
Post a Comment (0)