SULUK PEDHALANGAN
Sulukan Pathet Nem Ageng
Leng-leng
ramya nikang sasangka kumenyar mangrengga rum ing puri,
Mangkin
tan pasiring halep ikang umah mas lwir murub ring langit,
Tekwan
sarwwa manik tawingnya sinawung saksat sekar ning suji,
Unggwan
Bhanumati yan amrem alango mwang natha Duryyodhana.
Maksudnya
:
Sungguh
indah berapa lama bulan bersinar di atas istana,
Sebabkan
aku tanpa menimbang keindahan rumah emas (golden house) yang seperti api di
langit,
Terlebih
lagi, permukaannya dilapisi dengan berbagai warna seperti bunga badak.
Ya,
itu adalah tempat tidur Dewi Bhanumati dengan Prabu Duryyudhana.
Klarifikasi
Nama
lagu di atas adalah sardulawikridhita yang artinya permainan harimau (sardula =
macan;
wikridhita
= main). Isinya bercerita tentang keindahan istana Hastina di malam yang cerah
Bulan.
Lagu
di atas adalah untuk slukan laras slendro, yang besar di baris pertama. Kepara
lebih tepat
Dan
jelas bahwa Hastina adalah negara pertama di negara tersebut.
Sasampunipun Sulukan Pathet Nem Ageng, saderengipun
Wiwit Ginem
Lengeng
gati nikang hawan sabha-sabha niking Hastina,
Samantara
tekeng tegal Kuru nararyya Kresnan laku,
Sirang
Parasurama Kanwa Janaka dulur Narada,
Kepanggih
irikang tegal milu karyya sang Bhupati.
Maksudnya
:
Asri
terkesan dengan kondisi jalan menuju bangsal sarasehan Hastina,
Ketika
Prabu Kresna tiba di Tegal Kuru,
Dia
bertemu Parasurama, Kanwa, Janaka bersama dengan Narada;
Keempat
dewa itu ikut membantu pekerjaan Sri Krishna.
***
Tembang
Kakawin di atas menceritakan bahwa ketika Prabu Kresna duta Pandawa pergi ke
Hastina, ia menegaskan tekad Duryudhana: Ia akan mengembalikan negeri Indra
Prastha yang diberikan kepadanya oleh Dhadhu dan separuh negeri Hastina jika ia
memilih perang Bharatayudda .
Ada-ada Greget Saut
Irika
ta sang Ghatotkhaca kinon mapag
arkhasuta,
Tekap
ira kresna Partha maneher muji sakti nira,
Sang
inujaran wawang masemu garjjita harsa marek,
Mawasana
bhagya yan hana pakon ri patik
nrpati.
Maksudnya
:
Saat
itu Sang Gathutkaca diperintahkan untuk menikah dengan putra Bathara Arka
(Karna),
Oleh
Kresna, Parta (Arjuna) kemudian memuji kesaktian Gathutkaca,
Sang
Gathtutkaca langsung tampak sangat gembira (kehadiran Kresna),
Sarwi
berkata: “Aku merasa beruntung, karena ada perintah (darimu) untukku”.
***
Tembang
kakawin ini menceritakan ketika Gathutkaca diperintahkan oleh Prabu Kresna
untuk mengalahkan Sang Karna di tengah pertempuran Bharatayuddha pada hari
ke-14.
Penggunaan
tembang kakawin di atas adalah pada pementasan wayang pertama Ada-ada Greget
Saut di jalur sembilan.
Sulukan Sasmita Pathet Manyura
Meh
rahina semu bang hyang aruna kadi netra ning ogha rapuh,
Sabda
ni kokila ring kanigara saketer ni kidung ning akung,
Lwir
wuwus ing winipanca papetak ing ayam wana ring pagagan,
Mrak
anguhuh bhramara ngrabhasa kusuma ring parahasyan arum.
Maksudnya
:
Ketika
sudah hampir waktunya melihat matahari di timur, tampak merah seperti sakit
mata,
Kicau
burung pelatuk di pohon kanigara seperti suara nyanyian orang yang sedang
berduka,
Seperti
suara seruling Indu, ayam-ayam di hutan bernyanyi,
Merak
bernyanyi, kecoa menghancurkan bunga di ruang pemakaman yang harum.
***
Tembang
kakawin di atas disebut Wisarjita. Isinya bercerita tentang keindahan alam
Hastina di malam hari saat menanti fajar.
Pada
saat itu Prabu Kresna yang merupakan utusan Pandawa sedang berada di istana
Sang Widura dan belum melakukan perundingan dengan Korawa.
Sekar
Wisarjita berada di pementasan wayang kelas pertama menggantikan Pathet Sanga
di Pathet Manyura.
Kata
manyura dalam bahasa Jawa kuno dan bahasa Sansekerta berarti burung merak. Jadi
Pathet Manyura artinya pathet merak, makanya disebut pathet manyura, karena
pathet ini digunakan saat perak di pagi hari sekitar pukul 03.00 dini hari.
Pada zaman kuno (ketika kitab Bharatayudda ini ditulis mungkin pada jam perak
di pagi hari, burung merak sudah bernyanyi).
Dalam
dunia seni tari, lagu di atas adalah Sekar Ageng Sasadara Kawekas, Pelog Pathet
6 laras, 20 langkah, potong (7+7+6) x 4 membawakan Gending Onang-onang Pelog
Pathet Nem.
Kata
rapuh ada dalam kata-kata para aktor dan aktris dan mereka mengatakan rapuh.
Ini adalah kesalahan karena artinya berbeda, jika penglihatan ogha rapuh
artinya seperti kemerahan pada mata yang rusak, tetapi jika penglihatan
laba-laba rapuh artinya kemerahan pada tubuh yang rusak.
SINOM
SIGRA KANG BALA TUMINGAL
Sigra
kang bala tumingal,
acampuh
samya medali,
lwir
thathit wileding ganda,
dhanghyang
gung manguncang niti,
bénjang
Sang aji mijil,
lathinya
medali wuwus,
trustha
sura wilaga,
kaya
buta singa wregil,
pasthi
jangga dhendhanya mangambak baya.
Cakepan Uran-uran / Tembang Sinom kasebut kagubah saka Serat Aji Pamasa, anggitane R. Ng. Ranggawarsita. Asline ana patang pada. Ing saben sapada kajupuk rong gatra. Dene pada kang angka papat kajupuk telung gatra, cethane mangkene :
SIGRA
KANG BALA TUMINGAL, ACAMPUH SAMYA MEDALI
liwêran
mungsuh lang rowang, rame rok asilih ungkih, sumrêg sinrêg makangsi, kasok
kasantikanipun, wêkasan kawisesa, raksasa bala angisis, tanpa kawal kêkiwul
wuwul kewala.
Sigra
Si Kalasuwidha, amasang kamayan sari,
LWIR
THATHIT WILEDING GANDA, DHANGHYANG GUNG MANGUNCANG NITI
tumamèng
mungsuh sami, sêmang-sêmang asmu samun, samantara katoran, kang tyas sanityasa
tistis, lwir kakênan ing guna turidasmara.
Marpêk
Sang Kalasuwidha, sarywangling angêngerangi, pagene wadyèng Mamênang, têka
kapinêngan sami,
BENJANG
SANG AJI MIJIL, LATHINYA MEDALI WUWUS
dêduka
marang sira, ingaran wong tuna budi, dhêstun têmên tan bisa mungkasi karya.
Katon
cabaring dinuta, angapêsakên ing gusti, pae duk lagi wiwitan, tandangmu
anggêgilani, pantês manggalèng jurit, nirbaya nirwikaramuk,
TRUSTHA
SURA WILAGA, KAYA BUTA SINGA WREGIL, PASTHI JANGGA DHENDHANYA MANGAMBAK BAYA
Tembang
patang pada kasebut isine : Nyaritakake
nalika wadyabalane Prabu Ajipamasa ing Mamenang perang lumawan wadyabala buta ,
wadyabalane Resi Kala Suwida, bareng wadyabala buta kasoran mula Resi
Kalasuwida banjur namakake aji kamayan sari tumanduk marang wadyabala ing
Mamenang sanalika sirna budine banjur ora bisa micara mung padha mesam-mesem
karo grenengan swarane kaya angungrum marang wong wadon.
Wondene tembang Sinom Sigra Kang Bala Tuminggal sapada
kang kerep digunakkae ing suluk pedhalangan ( ada-ada, jaranan/budhalan, lsp)
iku gandheng kajupuk saka perangan-perangan tembang Sinom kang
cacahe ana papat mau, mula iya rada kecipuhan angggone nggoleki surasane tembang Sinom Sigra Kang Bala Tuminggal mau.
Mboknemawa para sutresna kang luwih pana ing babagan iki bakal medhar surasane
tembang mau kasumanggakake.
Nganti
seprene uga durung kawruhan kapan lan
sapa satemene sing ada-ada nggubah
utawa yasa tembang Sinom patang pada dadi sapada kasebut. Ana ing
pamulangan tembang kasebut kanggo cangkriman aksara Jawa.
Sêkar-sêkaran
Sêkar-sêkaran,
Padmasusastra, 1898
Kalawarti
Mekarsari
Brêmara
rèh manguswa ambrêngêngêng,
kadi
karênaning kaswasih,
anèng
marga amalatkung,
Sang
Ganda Wastratmaja,
lêng-lêng
lalu angulati,
surya
mangrangsang wayah,
kumyur
hamarawaryanta.
Mbrengengeng
swarane kumbang kang kepengin ngambung kembang
Kaya
kapilut endahing rerepen
Aneng
dalan kang nuwuhake rasa sengsem
Sang
Wrekodara
Kagawokan
nalika meruhi
Sang
surya tansaya dhuwur
Sumamburat
abang cahyane
Suluk
Pathêt Sanga Wantah
Sangsaya
dalu araras,
abyor
kang lintang kumêdhap,
titi
sonya têngah wêngi,
lumrang
gandhané puspita,
karênghyan
ing pudyanira,
sang
dwijawara mbrêngêngêng,
lir
swarané madubranta,
manungsung
sarining kêmbang.
Wengi
tansaya endah nglam-lami
Lintang
abyor pating krelip
Sepi
nyenyet tengah wengi
Sumarebak
arum gandane kembang
Kaprungu
swara donga pepuji
(kangmijil
saka lesane) pandhita linuwih mbrengengeng
Kaya
swarane kumbang
Kang
lagi ngisep sarine kembang
Suluk
Pathêt Sanga Wantah
Dhêdhêp
tidhêm prabawaning ratri,
sasadhara
wus manjêr kawuryan,
tan
kuciwa mêmanisé,
mênggyêp
sri natèng dalu,
siniwaka
sanggya pradasih,
aglar
ning cakrawala,
winulat
anglangut,
prandéné
paksa kèbêkan,
saking
kèhé tranggana kang sumiwi,
wirata
tanpa sêla.
Sepi
nyenyet kena prabawaning bengi
Rembulan
wus katon manjer sunare
Endahe
ora nguciwani
Lir
pendah rajane wengi
Kang
diadhep dening para abdi
Gumelar
ing akasa
Katon
nglangut yen dinulu
Senajan
meksa katon kebak
Saka
akehing lintang kang sumewa (ngadhep)
Warata
ora ana selane
Suluk
Pathêt Sanga Wantah
Mulat
mara sang Harjuna sêmu kamanungsan,
kasrêpan
ri tingkahing musuh niran,
padha
kadang aywa taya wang wanèh,
hana
pwang anak ing yayah mwang ibu lèn uwanggéh paman,
makadi
narpa Salya Bhisma,
sira
sang dwijanggih guru.
Nalika
Sang Arjuna nyumurupi barisane Kurawa dheweke katon trenyuh
Sedhih
amarga mungsuh-mungsuhe mau
Kabeh
sedulure dhewe, dudu wong liya
Ana
ponakan saka bapa lan ibu kang isih
kapetung paman
Kayata
Prabu Salya, lan Resi Bhisma
Panjenengane
iku Sang Pandhita lan uga gurune
Suluk
Pathêt Sanga Jugag
Hascarya
Parta wêkasan muwah ékatana,
yèka
wisanggêni maya,
Sang
Hyang I Supradipta.
Sang
arjuna banget seneng nampa paringan panah
Yaiku
panah geni kang mawa wisa kagila-gila ampuhe
Saka
Sang hyang Supradipta
Suluk
Pathêt Sanga Jugag
Mangu-mangu
manguwung ,
wang-wang
winangun mangêni,
nênangi
onênging nala.
Mangu-mangu
anglimputi,
Tidha-tidha
tanpa karep
Sakalan
uwuhake rasa kangening ati
Suluk
Pathêt Sanga Jugag
Lir
sadpadèngsun tumiling ngulati,
midêring
taman anon sêkar warsiki.
Aku
kaya kumbang kang weruh, lan nggoleki
Mider-mider
ing taman weruh kembang warsiki
Suluk
Pathêt Sanga Ngêlik
Nihan
siswa umatur,
marang
risang maha yogi,
sang
wipra kadiparan,
karsané
Hyang Hotipati,
yogya
saliring warna,
kang
gumêlar anèng bumi,
mugi
ulun têdahna,
tandya
sang wiku hanjarwi.
Mangkana
siswa matur,
Marang
Sang pandhita linuwih,
Dhuh
Sang Pandhita iki kepriye,
Kersane
hyang Hotipati (Bathara Guru)
Ngenani
kabecikan kang werna-werna
Kang
gumelar ana bumi
Muga-muga
aku diparingi pituduh
Age-age
sang pandhita njarwani maknane
Sumber
referensi :
Perlu
kawuningan bilih seratan menika kapendhet saking buku SULUK
PEDHALANGAN , anggitanipun swargi S. Padmosoekotjo , terbitan PT. Citra Jaya
Murti ing Surabaya 1979.